Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allow the viewing of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or access to observe or see something, often in formal or technical contexts.
Example: "The new policy will allow the viewing of confidential documents by authorized personnel only."
Alternatives: "permit access to" or "enable the observation of".
Exact(1)
Indeed, the PRL showed better visual acuity than the examiner's selected TRL, but was not optimally located to allow the viewing of the whole word, thus altering reading ability (figure 3A, 4, 5A).
Similar(59)
But we must not allow the views of a powerful few to threaten the aspirations of many.
He has to allow the views of the key national-security officials in Washington to reach the President in an honest and independent way.
A number of methods have been used to allow the views of multiple stakeholders to inform research priorities.
Google said copyright was protected because the service does not allow users to print the book pages and allows the viewing of only a few book pages on any given search.
Flash 8 allows the viewing of videos with enhanced quality.
Improved clarity by reduced scattering of the electrons allows the viewing of thicker specimens.
This setting allows the viewing of any differences between real situations and ideal situations.
IslandViewer allows the viewing of all GI predictions for the above predictors through a single integrated interface.
A mirror is placed at an angle of 45° below the belt section of the chamber, which allows the viewing of floor/paw contacts.
The radiologists viewed individually or sequentially a dynamic cine mode at a mammography workstation (Hologic Inc., SecurView) that included two Barco 5-megapixel monitors (Kortrijk, Belgium), allowing the viewing of one, two, or four images per display for each monitor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com