Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allow the tool" is correct and usable in written English.
It can be used when giving permission or enabling the use of a specific tool or software in a particular context.
Example: "To complete the installation, please allow the tool to access your system settings."
Alternatives: "permit the tool" or "enable the tool".
Exact(10)
Setting this to "no" may allow the tool to run considerably faster.
In those circumstances, I think it's still better to allow the tool to exist.
"We have to guard ourselves so we don't allow the tool to become the means of really connecting," he said.
It must contain a "%d" or other printf syntax (see man printf) to allow the tool to number the files.
Initially, Swas will include an asthma diagnostic, but each license will include software updates to allow the tool to diagnose additional pulmonary diseases (COPD, pneumonia, TB), and will eventually integrate with diagnostic tools in other disease areas to deliver individualized health recommendations to patients on a simple mobile phone.
Besides that, it utilizes the correlation coefficient to characterize the correlation among features, and allow the tool users (i.e., the data managers) to directly observe the effects of the combination of features and sampling rates to better understand the utility and privacy information implied by the data to be shared.
Similar(50)
The panels allow the tools to be grouped into logical areas of health care.
This allows the tool to map more efficiently to logic gates.
The confidence gained from this program allowed the tool to be applied for the structural and dynamic analysis of folded structure core composites.
The OPC interface allows the tool to be connected to almost any process which features a SCADA system for supervisory control.
The tool provides automatic spelling correction which allows the tool to extract misspelled terms from documents.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com