Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "allow the study of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or opportunities for research or examination of a particular subject or topic.
Example: "The new policy will allow the study of environmental impacts on urban development."
Alternatives: "permit the examination of" or "facilitate the research of".
Exact(60)
Genes might allow the study of diseases at a finer level than even physiological tests.
Spectrometers allow the study of a large variety of samples over a wide range of frequencies.
The use of the polar orbit would allow the study of the planet's gravitational field and magnetosphere.
Various designs allow the study of spectra as a function of temperature, pressure, and external magnetic and electric fields.
Big data may allow the study of rare events.
The model might allow the study of the pathophysiology of autoimmune hepatitis and viral hepatitis.
The line patterns allow the study of a mere cross section with a single period when the patterns are periodic.
The distribution of this corpus might allow the study of generalization strategies to a broader abstract collection.
Electrochemical techniques using microcapillaries as electrochemical cells allow the study of local processes on passive metal surfaces.
Phase images provide a good contrast between the silicone matrix and silica structures, and allow the study of silica microdispersions.
They allow the study of the influence of both parameters and treatment duration on reaction kinetics and resulting phases.
More suggestions(16)
allow the graduates of
enable the study of
allows the study of
enabling the study of
enabled the study of
allowed the study of
permits the study of
facilitating the study of
allowing the study of
allow the formation of
allow the invention of
allow the characterization of
allow the appearance of
allow the funding of
allow the identification of
allow the comparability of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com