Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow the generation of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the permission or capability to create or produce something, often in a technical or formal context.
Example: "The new software update will allow the generation of more accurate data reports."
Alternatives: "enable the creation of" or "permit the production of".
Exact(60)
Furthermore, the capacity to generate thymic epithelial cells from human pluripotent stem cells will allow the generation of the next generation of 'personal immune' mice.
Advances in synthetic biology allow the generation of ever more sophisticated engineered bacteria.
The inertial microfluidic effects occurring in the channels allow the generation of a multiconvex 3D microlens.
Such atomic environments allow the generation of atomic descriptors by means of a modified autocorrelation method.
Recently proposed quad-meshing techniques allow the generation of high-quality semi-regular quadrilateral meshes.
Advances in protein microarray technology allow the generation of high content, reliable information about complex, multilevel protein interaction networks.
The retroviral plasmids facilitate the cloning of cDNA constructs and allow the generation of directionally cloned cDNA libraries.
Current tools allow the generation of highly customized documents that are variable in both content and layout.
The procedure is designed to allow the generation of target protein-specific antibodies suitable for functional annotation of proteins.
Incorporating advances in stem-cell-biology and tissue engineering may allow the generation of patient-specific humanized mice.
PSCs allow the generation of patient-derived neurons and glia and the identification of gene-specific and mutation-specific cellular phenotypes via genome engineering approaches.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com