Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "allow the controlling of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permission or enabling the management or regulation of something.
Example: "The new software update will allow the controlling of user access levels for enhanced security."
Alternatives: "permit the management of" or "enable the regulation of".
Exact(3)
These trajectories of the joints are used as virtual control signals that allow the controlling of the end effector position.
Such a goal is becoming attainable with emerging smart grid technologies which allow the controlling of consumption and its aggregation to electricity markets.
This paper describes the concept of the design of the control system that will allow the controlling of pressure, flow and synchronous cylinder movements, accompanied by position readings measured by position sensors.
Similar(57)
The technologies that we call as cell micropatterning allow the control of the shape and size of cell adhesion.
Predictors allow the control of this type of process with a delay-free nominal model, which simplifies the control design.
Both construction designs allow the control of the nucleation temperature and contribute to a further standardisation of freezing protocols.
Tuning material surface features such as chemistry, stiffness and topography allow the control of cell adhesion, proliferation, growth and differentiation.
Adaptive control methods are developed, which allow the control of synchronization in scenarios where parameters drift or are unknown.
Chemical impurities doping the nanojunction may even allow the control of the transport for such nanostructures [44].
Wet-chemistry approaches allow the control of the particle growth and pore structure parameters of materials up to several nanometers.
In this algorithm, the robust estimators allow the control of the influence of outliers in calculating the centers of the all groups.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com