Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allow starting" is not correct in standard written English.
It may be intended to express permission to begin something, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "We need to allow starting the project as soon as possible to meet the deadline."
Alternatives: "permit beginning" or "authorize commencement".
Exact(4)
The Jets will not release anyone else, but, General Manager Terry Bradway said, they will allow starting linebacker James Farrior and left guard Kerry Jenkins to become free agents tomorrow.
In a broad agreement reached last fall to open China's markets to American goods, the Beijing government included cigarettes on a list of products it would allow starting no later than 1995.
They allow starting with the primary measures which are applied on a specific part of a technical system an optimization of surrounding or coupled components or subsystems.
Some 22 states allow starting wages, but ALEC objects to the policy as an "unfunded mandate".
Similar(55)
These aspects allow start discussions of cultural transmission, technological innovations and morphological variation in projectile point styles over the time and space.
It said comments would be allowed starting Tuesday morning.
The general managers' meetings begin today in Phoenix, and open bidding on a deep free-agent market was allowed starting at 12 01 this morning.
The CLI also allows starting and stopping Asterisk, along with reloading the configurations.
An RA allows starting developing applications since the first day by following architectural decisions already taken.
The probe allows starting the acquisition of the signal about 5ms after the end of the excitation pulse.
The group of buttons appearing below allows starting a new test, stopping it, and rebooting nodes to reset all values.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com