Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow resources" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the permission or capability to utilize or access certain resources in various contexts, such as business, education, or technology.
Example: "The new policy will allow resources to be allocated more efficiently across departments."
Alternatives: "permit resources" or "enable resources".
Exact(33)
Elimination of these diseases could allow resources to be redirected.
It would also allow resources to be applied to real and emerging threats, rather than to imaginary old ones.
The cancellation of some European-based defenses will allow resources to be shifted to protect against North Korea.
This will allow resources to be shared across different middleboxes and will also allow middleboxes to be extended more easily.
Many organisms — mammals, birds and insects, for instance — also form cooperative social structures that allow resources to be defended and shared within a population.
The end of the Afghan war will allow resources to be directed to "the changing threat of terrorism, while addressing a broader set of priorities around the globe," Obama said.
Similar(27)
Such initiatives allow resource-pooling to work for maximum efficiency.
In particular, process integration methods allow resource consumption and waste generation in industrial plants to be reduced through the identification of efficient material reuse/recycle schemes.
There was an increase in reliance on conservation easements for protection, and an increase in the proportion of PAs that allow resource extraction.
An alternative to maintaining surge capacity, however, is simply to allow resource overbooking[14].
Rather, Chinese firms are well known for buying off stakeholders to allow resource extraction, including through suitcases full of cash.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com