Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allow reader" is grammatically correct and can be used in written English.
It is commonly used in instructions or commands, to indicate that the reader is allowed or permitted to do something. For example: - Please allow readers to write comments on your blog post. - The website should allow readers to customize their settings. - The book's digital version allows readers to highlight and take notes. - The app allows readers to download and save articles for offline reading.
Exact(6)
Remember how blogs used to allow reader comments, and were archived in reverse-date order?
I wasn't clear enough in last week's column about the steps The Times is taking to allow reader comment on articles on its Web site.
Clarification I wasn't clear enough in last week's column about the steps The Times is taking to allow reader comment on articles on its Web site.
Yahoo, in contrast, does allow reader comments on their official blogs.
Should the definitions of "blog" be revised to exclude journals that do not allow reader comments?
We acknowledge that lower-extremity revascularization and amputation may be performed for reasons other than atherosclerotic PAD, so the incidence of each outcome is reported in this article as well as the composite PAD outcome to allow reader assessment of practical implications.
Similar(54)
But laying out a series of possible routes would allow readers to make an educated choice.
These services allow readers to load the entire paper into a portable device.
As a remedy, The Times should allow readers to post unedited comments on each online story.
The report contextualises current developments to allow readers to evaluate policy claims.
Brief shifts into her perspective allow readers to look at Jeb from her point of view.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com