Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow ordering" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where permission or capability to place an order is being discussed, such as in business or service settings.
Example: "Our new system will allow ordering directly from the app, making it more convenient for customers."
Alternatives: "permit ordering" or "enable ordering".
Exact(4)
For example, longitudinal data include temporal information by default and, thus, allow ordering of earlier and later events, and cross-sectional studies only exceptionally do so (for example when they collect retrospective information or traits that do not change, Wunsch et al. 2010).
9 In the USA, commonly associated functionalities include Computerised Physician Order Entry (CPOE) systems that allow ordering of medications tailored to individual patients, and linked Clinical Decision Support (CDS) systems that provide medication-related decision support.
(Some allow ordering by the individual meal, others by subscription only).
(Some allow ordering by the individual meal, others by subscription only). Ingredients are shipped fresh, not frozen, insulated in a trove of packing and cooling materials.
Similar(56)
At 20 °C, unliganded TRAPste is sufficiently stabilized to allow ordered crystals to form, but no crystal structure has been determined for apo-TRAPsub.
OR is the only secure field that allows ordering.
This allows ordering of countries/regions by continent in the dropdown menu in geographic constraints (Additional file 1: Figure S3).
This allows ordering of diagnoses by decreasing order of effects.
Your T-Shirt! will have a storefront in Seattle as well as a comprehensive website that allows ordering to occur anywhere.
Naps are negatively charged proteins that act as histone chaperones and function as histone depositors, allowing ordered formation of chromatin at definite sites.
Foodies do not allow order overlap.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com