Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
In 1977 or so, I was one of a number of social scientists who got a freebie from the U.S. government: use of a portable teletype machine that would allow me to send messages to other social scientists over something called "ARPAnet" – the Defense Department's Advanced Research Projects Agency computer network.
Allow me to deliver a message to Bayless.
In order to save him from watching all five seasons, allow me to interpret the unambiguous message of The Wire: the war on drugs is what fosters violence and gangs in west Baltimore.
You allow me to shatter the incorrect messages about sex that so many young (and older) people get by enabling me to teach students that there are ways to safely explore sex - when they are ready.
Now, allow me to translate (or paraphrase) what message the president is sending to the Republicans by all of this, because Obama puts it so politely that you may have missed what he is really signaling here.
He's always short of time and tends to reply to my texts with voice messages that allow me to feel the buzz in his constantly busy kitchen.
CallWave Mobile allows me to monitor my messages via e-mail, and now thanks to a Widget for Mac OS X Dashboard, I don't even have to check my e-mail to see who's called.
That service could even route messages across whatever individual services messages came from, allowing me to build and maintain a message cloud according to the strengths of each of these services.
"Responding to him also allowed me to push an underlying message and do it in a way so my fans know I'm not hateful bashing somebody else," Lin said.
He added: "I'd like to thank the Brits for allowing me to put my lonely hearts message out there, and I'll see you next year I suppose".
Also, reading the general BOINC message boards allows me to help people on the project specific boards.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com