Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow matching" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are granting permission for something to correspond or align with another element, such as in programming or data processing.
Example: "To enhance the user experience, we need to allow matching between user preferences and available options."
Alternatives: "permit alignment" or "enable correspondence".
Exact(24)
Scaffolds manufactured by electron beam melting allow matching some of those mechanical properties.
Mr. Stibel said it would have been an "administrative nightmare" to allow matching for contributions to multiple state plans.
The issue of material handling involves the design and operative control of warehousing systems (i.e., distribution centres), which allow matching vendors and demands, smoothing with seasonality, consolidating products and arranging distribution activities.
Additionally, Control subjects were recruited following headache subjects to allow matching for age and gender.
For our experiments, we allow matching within a maximum distance of 2 pixels.
What follows is a selection of sources cited, which will allow matching these existing forecasts to the situation in Antwerp.
Similar(36)
@haydenvernon / @elioTheyatt.
The free motion distance allows matching lower vibration frequencies with an increase in the relative amplitude at resonance.
This improved the water production in AK-01 by enhancing the lateral flow of water in this area that allowed matching the water cut.
This score allowed matching 142 patients who did receive RBC transfusion as part of the initial resuscitation to 142 counterparts who did not.
The employed fitting asymptotic technique has allowed matching the lower and upper boundaries of dip positions equal to 0.5 and 1, respectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com