Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allow lay" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be a combination of two verbs that do not work together in this context.
Example: "Please allow me to lay the groundwork for our discussion."
Alternatives: "permit to place" or "let me set".
Exact(2)
Can a tort system, designed to allow lay people to apply common sense to questions of everyday negligence, deal with complex issues on which experts cannot agree?
In addition, new technologies are emerging that will allow lay people in any field to create detailed infographics and other storytelling devices to help interpret the data NLP technologies will return.
Similar(58)
Why do we allow lies that justify this risk?
The most striking part of the Chris Wallace interview was when he said he'd allow lying at the prez debate https://t.co/AdRUPPoRlZ.
Writing well about technological subjects is more than a skill; it's a service to democracy, allowing lay readers to glimpse the decision-making that shapes their lives.
Penal reformers fear that allowing lay magistrates to impose longer punishments would result in over-congested jails filling up with more inmates.
Enacted in May, the bill allows lay people to possess and administer naloxone provided they complete a certified training on naloxone administration.
The accessible format of the survey data allowed lay and academic members of the research group to develop a shared understanding of concepts and themes.
The task-shifting policy of allowing lay counsellors to do HIV testing has also been implemented in countries such as Zambia [ 24].
"I cannot make a decision that will allow lies, blackmail and perversity to triumph," he said.
It's a striking contrast to Twitter, which allows lies and inflammatory statements to remain on its platform for years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com