Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow judging" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where permission is granted for evaluation or assessment of something or someone.
Example: "The new policy will allow judging of the applicants based on their skills and experience."
Alternatives: "permit evaluation" or "enable assessment".
Exact(5)
Finally two graphical strategies are proposed that allow judging the goodness of fit of the proposed model in absolute terms.
This would allow judging whether or not the GMP is effective in the envisaged cultivation area and under different agronomic conditions.
Response criteria according to the ACR allow judging improvement or change from baseline but not the actual state of disease activity.
Water and urine samples were obtained from participating individuals at the same time point, which would not allow judging whether exposure preceded effects.
Following the last cycle of chemoradiation, high-resolution CT will allow judging resectability in many cases and in the absence of metastatic disease, surgical exploration remains the only option to determine resectability.
Similar(54)
This allows judging the fitness of the model to the purpose under uncertainty.
Finally, a visual analog scale (VAS) of pain (pain VAS), scored from zero to 10, also allowed judging the effectiveness of IA HA.
Comparing the lengths of maps constructed based on individual and consensus analysis allows judging the quality of the data.
In the Georgia- 2 (GA- 2) genetic background, the injected females became sterile not allowing judging the cuticle phenotype of the offspring (Additional file 1 J).
The proposition's passage would allow Judge Lippman to serve until 2023.
In Texas and Illinois, the shootings prompted new legislation to allow judges and prosecutors to be armed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com