Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "allow it to circulate" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the act of permitting something, such as information or a document, to be shared or distributed among a group of people.
Example: "Once the report is finalized, please allow it to circulate among the team for feedback."
Alternatives: "let it spread" or "permit it to be shared."
Exact(1)
"I've been a librarian for 40 years, and this is the only book I've objected to so strongly that I wouldn't allow it to circulate," Mr. Willits said.
Similar(59)
The cocoon of water around the pegylated version effectively makes it a much larger object, allowing it to circulate for a week.
Airbus is even trying to quieten the air conditioning, by designing the contours of the cabin so that it doesn't interfere with the air flow, allowing it to circulate freely.
Vitamin D is fat-soluble; it is sequestered in the body fat not allowing it to circulate.
"When we allow gang violence to circulate, we allow it to rip into the fabric of life," says Senior Youth Development Associate, Dr. Faye Estrada.
The change, while minor, is notable because it allows Facebook to circulate users through its own mobile properties without potentially losing them to other mobile applications, like Twitter or Snapchat, for example.
In fine weather, the balloon will rise and allow air to circulate inside; when it is colder it will fit snugly to the walls.
Finally, there are products that lift the rear of the laptop and allow air to circulate on it's own.
It allows air to circulate for coolness.
Also, when securing the baby's diaper, make sure that it is not too tight to allow air to circulate.
Although it still allows information to circulate on the internet, "what it is does instead is increase its own presence in the media, creating a situation where the government's voice is very strong and actually louder than any other voice," Strukov said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com