Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allow isolation of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to express the capability or permission to separate or detach something from its surroundings.
Example: "The new protocol will allow isolation of the affected systems to prevent further damage."
Alternatives: "enable separation of" or "permit detachment of".
Exact(31)
The valve was designed to allow isolation of the ion source volume of an ion gun used in a surface analysis system.
The electrostatic optical elements are mounted on alumina rails to allow isolation of each component.
These analyses were restricted to unconsolidated sediment, to allow isolation of the individual clasts and avoid any contribution from mineral cements.
The usual synthetic technique for making such nanoparticles involves chemical or electrochemical reduction of metal ions in the presence of a stabilizer such as linear polymers [9, 10, 11] and ligands [12, 13, 14, 15, 16] which prevent the nanoparticles from aggregation and allow isolation of the nanoparticles.
Cholesterol accumulation was induced in BHK cells to allow isolation of late endosomes by subcellular fractionation.
More importantly, this should allow isolation of an NPPB effect targeting specific to VRAC.
Similar(29)
Monocytes were isolated by an indirect magnetic labelling method allowing isolation of untouched monocytes from human peripheral blood (Miltenyi Biotec, Bergish Gladbach, Germany).
Using flow cytometry, we identify CD26/DPP4 as a surface marker that allows isolation of this lineage.
The radical anions produced by electrochemical reduction form associations with the sodium cation allowing isolation of its organic salt.
The optimized purification protocol in the presence of dodecyl β-d-maltoside allowed isolation of highly homogeneous MexB.
Blank tests allowed isolation of the effect of chemical speciation from the effect due to metabolic activities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com