Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow interpreters" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or capabilities related to interpreters, such as in a meeting or event context.
Example: "To ensure effective communication, we need to allow interpreters to assist during the conference."
Alternatives: "permit interpreters" or "enable interpreters".
Exact(5)
Major League Baseball's new proposal to allow interpreters to accompany coaches to the mound is not unprecedented.
SPORTS An article on Jan . 20about Major League Baseball's proposal to allow interpreters to accompany coaches to the pitcher's mound misspelled the surname of Hiroki Kuroda's interpreter.
So 19 years after the groundbreaking arrival of Hideo Nomo from Japan, Major League Baseball is set to adopt a rule that will allow interpreters to accompany the manager or the pitching coach to speak to a foreign-born pitcher.
Mr Harper also confirmed that rules will be adjusted to allow interpreters and other staff who helped British forces in Afghanistan to relocate to the UK.
Baseball interpreters have been in the news a lot recently, due to the decision to allow interpreters to approach the pitching mound during games.
Similar(55)
It may be that the flexible operation of the brain networks underpinning interpretation allows interpreters to optimise strategies for dealing with different types of speech.
As the program note explained, Cage allows interpreters "complete freedom in the choice of material they will perform on a given occasion".
In February, 2011, he had applied to a State Department program that allowed interpreters and other Afghan employees of the U.S. to emigrate to America.
This discussion is rather difficult and was raised in Brazil during the debates on the Anti-Terrorism Law – it had too general paragraphs defining Terrorism – allowing interpreters to consider certain organized movements as terrorists and to legitimize the use of Law as a form of political persecution against social movements.
Ismat: We have to re-open the process that allows interpreters to be granted visas — it's the only way.
An agency which demonstrates concern for its' interpreters will work within the Demand-Control schema to reduce occupational stressors, allowing interpreters to perform at the highest possible level.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com