Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow imagine" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks proper grammatical structure.
Example: "I want to allow myself to imagine a better future."
Alternatives: "permit envision" or "enable to visualize".
Exact(1)
The arrangements, they say, allow Imagine to use public money with little oversight.
Similar(59)
At the moment, there is no data allowing imagine how the P{SUPor-P}stc KG01230 insertion might affect their function.
The development of a virtual reality headset allows imagining a different way of watching these videos: using dedicated software to increase interactivity in a 3D immersive experience.
The results obtained in our study allow to imagine new localization services and applications which are of very low cost and complexity, due to being based upon the cellular telephone networks which today are almost ubiquitous throughout the world.
Only afterward, when the official photographs had been released, were we allowed a glimpse into paradise, allowed to imagine Marc and Chelsea living out our dreams at their respective investment funds (or not).
Also iGEM (international genetically engineered machine) competition is a very fertile ground for creativity and imagination that allows to imagine where the field will go.
Call me a Luddite, but I would have been happy with a set of extensive footnotes and allowed to imagine the rest.
If so, are we allowed to imagine her, two years later, crowding with tens of thousands of others in front of the Central Committee building and howling down a tyrant?
These are important learning dispositions as teasing allows to imagine symbolically with object and others.
We should be allowed to imagine and represent to ourselves our sexual nature free from shameful fantasies imposed on us by a heterosexist culture.
On the edge of Zion, you're allowed to imagine what's possible.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com