Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allow glass" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where permission or acceptance regarding glass is being discussed, such as in safety regulations or design specifications.
Example: "The new building design will allow glass in the construction of the facade to enhance natural lighting."
Alternatives: "permit glass" or "authorize glass use".
Exact(5)
Thomas Seward, director of the National Science Foundation's University-Industry CenteResearchats ReseAlfred Universityiversity upstate, noted that other technologies allow glass to darken.
In this alternative approach, the produced core-cladding preforms were inserted into a home-designed fused silica crucible assembly and heated at 643 °C to allow glass flowing throughout the crucible, preventing the formation of crystals.
This would allow Glass to track eye movements to some degree.
When Glass finally tracked down the older trapper, John Fitzgerald, who had become a soldier, at Fort Atkinson, the officers in charge of the fort would not allow Glass to confront Fitzgerald.
Allow glass to air dry or dry with a soft, clean dishtowel.
Similar(55)
By slowing oxidation in opened wine, screw caps allow glass-a-day drinkers to preserve a white for nearly a week.
"It allows glass to keep its aesthetic qualities".
"It allows glass to keep its aesthetic qualities". His firm is using adhesives in parts of structures being built at the University of Chicago and in Dubai.
The ability to "tune" the viscosity of the melt (by changing temperature) allows glass to be conveniently processed and worked into desired shapes; glassblowing is a classic example of the usefulness of this widely exploited property.
Currently it allows Glass wearers to stream video directly to their Livestream channel.
But the best yet is Ride, Vinli's Google Glass app that allows Glass wearers to have a dashboard of sorts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com