Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allow full use of" is correct and usable in written English.
It can be used when granting permission or enabling someone to utilize something completely or without restrictions.
Example: "The new policy will allow full use of the facilities for all employees during the weekends."
Alternatives: "permit complete access to" or "enable total utilization of".
Exact(9)
After it was too late to do anything about it, Amtrak discovered that the cars were four inches too wide to allow full use of the tilting mechanism.
All of the enclosed space is elevated a minimum of 8' off the ground, to accommodate floodwaters from the East River and to allow full use of the warehouse footprint by Brooklyn Bridge Park users.
Areas where land cover changes are occurring rapidly are also often areas most lacking in situ data which would allow full use of radiative transfer models for reflectance factor retrieval (RFR).
In addition there are a wide variety of intuitive methods for visualisation that allow full use of the map space.
The company said that this allows for high-speed continuous shooting at 960 frames per second and allow full use of multi-camera capabilities in today and tomorrow's mobile products.
Multiple imputation, producing five imputed datasets, was carried out to allow full use of all available data.
Similar(51)
Secondly, Boinc would allow fuller use of computing time.
One obvious advantage of internal goodness-of-fit (GOF) is to allow fuller use of data in model checking.
This allows full use of the dataset containing 35 samples of FMR and 130 samples of BM.
This feature allows full use of the high resolution of MRI, since there is not a trade-off of high spatial resolution for temporal (first-pass) resolution.
The Boxit 5.0 mobile phone case, manufactured in Finland by Moduleo Oy and distributed by MDX Industries of Newbury, Mass., is a watertight and shockproof plastic case that allows full use of the phone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com