Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow freely" is correct and usable in written English.
It can be used when giving permission or granting access without restrictions.
Example: "We encourage creativity in our team, so we allow freely the sharing of ideas and suggestions."
Alternatives: "permit openly" or "grant unrestricted access".
Exact(3)
This will allow freely available, unrestricted, online access to researchers all over the world.
In theory, electrostatic phase plates are superior to thin-film phase plates since they do not attenuate the scattered electron beam and allow freely adjustable phase shifts.
Fluoride and Casein phosphopeptide-amorphous-calcium-phosphate are delivering systems that allow freely available fluoride, calcium and phosphate ions to enter enamel and reform into stronger crystals which in turn help in preventing demineralization and enhance reminralization [ 4, 16- 18].
Similar(57)
We believe that people must be allowed freely to speak out against violations of human rights wherever they occur".
"The use of D.R.S. is allowed freely in qualifying and it is used only on one place on the circuit in the race.
"Where the guns are allowed freely to be carried... we have very low murder rates.
Political infighting had reportedly delayed the opening and muted some of the more ambitious economic proposals, such as allowing freely convertible currency.
Colonies housed in their old nest were positioned in the middle of the central dish (Figure 1) and allowed freely to explore the arena.
On April 27, 2010, BioModels Database announced its 17th Release, allowing freely available public access to 249 curated and 224 non-curated models.
This would allow competitors freely to pick where they want to compete, without dashing their Olympic hopes.
We have a sovereign currency that we allow to freely float and we borrow in our own currency.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com