Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow for very" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the need to accommodate or consider a significant degree of something in a particular context.
Example: "The design must allow for very high levels of stress to ensure safety."
Alternatives: "permit significant" or "account for considerable".
Exact(53)
The idea seems to allow for very small investments".
Francis turbines allow for very large, high-output units.
F.H.A. loans, which allow for very low down payments, for example, have a similarly ill-fitting design.
"Many demand drivers (presidential elections, potential regulations, and new product introductions) should allow for very strong top- and bottom-line growth for [Ruger]," he said in a research note.
These replica musicals brought in more than $300m in revenue in 2014 alone; musicals are one of Australia's most lucrative art industries but allow for very little local creative input.
In 2000 she negotiated then BBC talent Jamie Oliver's deal with Sainsbury's, before the arrangement became unsustainable and he moved to Channel 4. "Everyone knows the BBC's charter doesn't allow for very much commercial activity outside the show and a book to tie in," she said.
Similar(7)
Skype combined with periodic visits and contact at international conferences has allowed for very efficient communication with our UK partners".
"It can carry lots of data, penetrates walls easily, travels far and allows for very good broadband wireless service.
High volumes with tiered prices allowed for very low cost access in low-income countries with high-income countries paying prices that provided a market return.
Steel supporting columns are spaced 40 feet apart in one direction and 80 feet in the other, allowing for very open floor plans.
The beauty of the helix, when used as part of a machine, is that it allows for very precise adjustments and move-ments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com