Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow for use" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or provisions for utilizing something, often in a formal or technical context.
Example: "The new policy will allow for use of the conference room after hours for team meetings."
Alternatives: "permit usage" or "facilitate use".
Exact(32)
Ceiling heights of up to 30 feet allow for use of raised floors to house data and voice wiring.
HRQL guidance could allow for use of this data in drug labeling and promotion.
The FBI commonly uses sources and informants to gather evidence and its regulations allow for use of informants even before a formal investigation has been opened.
The model is developed to allow for use in real time, with continuous communication between the optimization model and problem environment.
Incorporation of charging efficiency data in addition to TDMA data can allow for use of the inversion routine when the average number of charges per particle is low.
Obviously, very severely depressed psychotic or cognitively impaired depressed patients may be unable to provide accurate enough self-reported symptoms to allow for use of self-reports instead of clinician ratings.
Similar(28)
Current processes are flexible and allow for using dual feedstocks, i.e., mixtures of naphthalene and o-xylene [26].
However, the HLM packages that allow for cross-classified analyses (i.e. HCM2 and HCM3) do not allow for using plausible values as outcome variables.
However, the ado macro that allows for analyzing plausible values (pv.ado) can work only with statistical packages that allow for using weights.
This would also allow for using any novel genotyping technology that may have developed during the monitoring period.
It allows for use of the autopilot unless the plane faces "severe icing conditions".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com