Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allow for teamwork" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the importance of collaboration and cooperation in a work or project setting.
Example: "The new project management system is designed to allow for teamwork, enabling team members to collaborate more effectively."
Alternatives: "facilitate collaboration" or "promote teamwork."
Exact(1)
This will allow for teamwork within the context of the Back Pain Group of the SFR and for reaching to a large multidisciplinary expert panel.
Similar(59)
All of them have a one-way mirror, which allows for teamwork and live supervision.
36 38 Confidence in how to manage a case medically might allow for better teamwork.
The scope of this study did not allow for the evaluation of teamwork and communication.
We hope that these insights to adaptive coordination strategies used by surgical teams will allow for a better understanding of teamwork in this particular setting and thus help to improve teamwork and patient safety.
Our findings suggest that scribes may allow for greater teaching focus, contribute to a teamwork culture, and serve as an EHR resource.
As an associate veterinarian you can expect a schedule that will allow for unhurried interactions with the support of an experienced staff that practices teamwork and Fear Free patient care daily.
Cross functional cooperation on the other hand promotes employee involvement and teamwork allowing for a diverse group of individuals to collaborate and come up with innovative internal process ideas.
The entire environment shifts, allowing for creativity, productivity, and effective teamwork.
Using the institution allows for the importance of overall teamwork on outcomes by factoring in institutional factors that cannot always be measured.
"The Constitution's 25th Amendment allows for a new paradigm of political teamwork," he writes in Slate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com