Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow for samples" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the provision or consideration of samples in a process, experiment, or analysis.
Example: "In our study, we need to allow for samples from different demographics to ensure accurate results."
Alternatives: "make provisions for samples" or "accommodate samples".
Similar(60)
They say that sampling should be allowed under fair use of copyrighted material, or that a system of fair compensation should be created to allow for sampling.
But when you allow for sampling errors — plus or minus four per cent in the Fox poll, plus or minus 4.5 percentt in the CNN poll — there isn't much difference in the results.
An available scoring system to allow for sample description or classification was not identified.
The method incorporates flexibility to allow for sampling difficulties encountered in real field experiments, such as unequal sampling intervals and incomplete sampling of the gear.
This could also assist in the analysis of experimental measurements of methods which allow for sample cooling in the period from extraction to detection.
The speed and quantitative measure allow for sampling of larger data sets which reduce uncertainty and allow for detection of small changes in bulk particle property with far greater statistical significance.
Cores allow for sampling relatively great depths regardless of the groundwater table, though they only provide one-dimensional insights into the stratigraphy and may hamper the identification of certain sedimentological features indicative of tsunami or storm deposition.
To allow for sample attrition, we set a sample size target of n = 650 per group.
Attractively, it appears to allow for sampling of tissue with minimal discomfort.
To allow for sampling variability, each simulation case was replicated 100 times.
Prior to amplification, indices to allow for sample multiplexing were incorporated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com