Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allow for responses" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that a situation or process should accommodate or make provisions for replies or feedback.
Example: "During the meeting, we will allow for responses from all participants to ensure everyone's voice is heard."
Alternatives: "make room for replies" or "permit feedback".
Exact(3)
However, cells must be flexible enough to allow for responses to exogenous and endogenous stimuli.
Further work would allow for responses from a wider study population and more in-depth examination of areas of disagreement.
Manuscript drafts will be shared among authors and between sides to allow for full vigorous debate and to allow for responses to points that are raised.
Similar(57)
A week was allowed for responses, but within 48 hours, the limit was reached.
By not allowing for responses to his work other than awe, the value of the work itself is diminished; it becomes an object of admiration, not of study.
These four factors were chosen as they relate to the seven contextual features identified in Table 1, thereby allowing for responses to be analysed with regards to these features.
RTs between 400 and 2300 ms, the maximum time allowed for responses, for trials with correct responses were taken into further analysis.
This includes allowing for responses to differ by population subgroups (e.g. by age, gender and drinker type, i.e. moderate, hazardous or harmful consumption and 'binge' drinker status) and different alcoholic products (e.g. beer, wine, spirits and alcopops).
Difference between then-test and post-test score, reflecting the change in QoL having allowed for response shift.
Note that the Very important/Somewhat important/Not important answer format doesn't allow for negative responses.
But many other fires allow for varied responses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com