Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow for checking" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the need to provide an opportunity or means to verify or review something.
Example: "The new software update will allow for checking the accuracy of the data before final submission."
Alternatives: "permit verification" or "enable review".
Exact(3)
Visit airport Web sites for information about delays and how much extra time to allow for checking luggage.
Another limitation is that our study design did not allow for checking data saturation at the time of data collection.
A non rotating marker was added in the image field to allow for checking and refining the horizontal alignment of all the projections.
Similar(57)
This helps you get used to feeling 'filled up' and also allows for checking out with a partner when to start and stop moving.
The technique also allows for checking any recoveries that may occur during unloading and reloading.
The satisfiability of graph requirements by representations of designs allows for checking correctness of design solutions.
It allows for checking if the prepared VHDL or Verilog code matches the more abstract reference model.
Other changes include how much time to allow for check-in, where you can check in, how much carry-on luggage you can take on board, what documentation you'll need to get to the gate and, with at least one airline, how you get a pet on board.
Each of the four locations has its own page to allow for check-ins and special offers, but they also offer community information — if there's a cat lost, they post about it; if there's a high school production or a breakfast event, they'll support it and post it on their fan page.
Loopt pivoted last year to allow for check-ins when it was clear that the model was taking off.
They wrote that this would allow for checks and balances and restore power to the states.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com