Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allow for a smoother" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing processes or actions that facilitate ease or efficiency in a particular situation.
Example: "Implementing these changes will allow for a smoother transition during the project rollout."
Alternatives: "enable a more seamless" or "facilitate a more fluid".
Exact(9)
This is the first time Apple has implemented a new policy of delaying the upgrade notifications in order to allow for a smoother, if slower, iOS rollout.
The DCM evaporated quickly to harden the extruded filament, while the DMF evaporated slowly to allow for a smoother extruded filament and more consistent extrusion with well-bonded layers.
But if you have a holistic success plan, the impact will be minimal and allow for a smoother transition.
On CCCS' request, we have agreed to extend the Uber app to 7 May to allow for a smoother transition time for riders and drivers.
For example, timed stop lights allow for a smoother flow of traffic, reducing the risk of accidents -- and the timing of those lights is determined by a combination of telematics, mapping and video data.
And such euphoria generated on mass scale that gives stability to the state will allow for a smoother regime change.
Similar(51)
Indeed, some conjectured that Castro was already dead, his illness faked to allow for a smooth transition of power.
There should be a short timeline for bringing home our troops to allow for a smooth transition.
With e-mail, each message is sent as a single event, while instant messages allow for a smooth, ongoing conversation.
She concluded by asking everyone in the room to back her deal to allow for a smooth and orderly Brexit.
Discuss setting up trusts and other vehicles that allow for a smooth transfer of any assets, inheritances or properties.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com