Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allow for a quick" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that something is designed to facilitate or make possible a rapid action or process.
Example: "The new software update will allow for a quick response to customer inquiries."
Alternatives: "enable a swift" or "facilitate a rapid".
Exact(33)
This will allow for a quick fit, but may require some "hands-on" work afterwards.
Yet even classic movies allow for a quick sprint to the loo and back.
Artificial neural networks allow for a quick and effective association of the symptoms with the condition of the machine.
Analytical expressions are presented that allow for a quick estimate of the regional scale effect of tidal forcing under the same conditions as used in the numerical models.
For the last two weeks, students at Sichuan University have slept in their track suits; many keep their dormitory room doors open to allow for a quick escape.
That would allow for a quick restructuring while keeping intact the previous agreements with the union, the big bank lenders and Fiat.
Similar(27)
Mobile services allow for a "quicker jump from virtual meetings to actually meeting".
His release point is the same, he said, but he is shortening the motion to allow for a quicker release.
Republicans who control both houses of the legislature had hoped to waive the rules Saturday to allow for a quicker turnaround on the budget vote.
Now, Somnus Medical Technologies, a small medical device company in Sunnyvale, Calif., has won Food and Drug Administration approval for an alternative to tonsillectomy it claims will be less painful and allow for a quicker recovery.
Both would allow for a quicker response to refugee crises in the future and would prevent a repeat of this year's sluggish first-half performance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com