Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allow for a good" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the provision or consideration of something that leads to a positive outcome or experience.
Example: "The new policy will allow for a good work-life balance for all employees."
Alternatives: "facilitate a positive" or "enable a favorable".
Exact(25)
Regular hotel fitness centers are sometimes too crowded, especially in the morning, to allow for a good workout, he added.
There often aren't words to explain – say – capitalist notions of ownership or to allow for a good satisfying bout of cursing.
The model consists of two ordinary differential equations that link all major controlling parameters, which allow for a good physical understanding of the process.
"The cell has tens of thousands of these polymers at any time, and our standard ways of observing these under a microscope do not allow for a good resolution," she said.
And Chancellor Angela Merkel of Germany stressed the need for Britain to have time to manage an orderly process, which would allow for a good relationship between the two sides after the divorce.
This seems to imply that some common features allow for a good classification of the top level.
Similar(35)
Still, creative amplification allowed for a good general picture of the score.
Microfluidic synthesis allows for a good control of the particle formation conditions while minimizing the consumption of material.
A proper analysis with the second-order work criterion allows for a good description of these instabilities and can be used as a good failure criterion.
I like the fact that mine comfortably houses my chubby fingers in the ample handle and that the width of the brim allows for a good glug.
Combining a micromixing model for liquid reactions along with the Eddy dissipation concept (EDC) allows for a good estimation method of the turbulent reaction rates.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com