Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow for a brighter" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing possibilities or opportunities that lead to a more positive or improved outcome.
Example: "The new policies are designed to allow for a brighter future for our community."
Alternatives: "create a more positive" or "enable a more hopeful".
Exact(2)
This means that, in roughly the same amount of incident light, Gorilla Glass would allow for a brighter image than sapphire.
Angel has dedicated her life to assisting children at Philippine Band of Mercy, a Smile Train partner hospital and foundation that provides low-income children with craniofacial deformities with the medical and surgical support needed to improve their quality of life and allow for a brighter future.
Similar(58)
All in all, our conclusion, however, is that Argentina's democracy has allowed for a much brighter performance in economic terms than it is usually credited for.
Remember to allow for a profit.
Our method produces plausible results even where the image used as a reference is either too dark or bright to allow for an accurate registration.
LEDs behind the face allow for the bright-colored notifications.
They should offer unprecedentedly localized light control for an LCD TV and potentially allow for such intense brights to sit right alongside deep blacks with minimal 'pollution'pollution
(b) Adding a Mach Zehnder interferometer to interfere the bright and dark ports allows for a more precise measurement of the leakage into the dark port.
Glass is an attractive substrate for CTC capture chips due to its transparency for clear imaging, allowing for a wide variety of light microscopy based techniques yielding both bright field and fluorescent images.
His 40 Rd7 allowed for a brilliant denouement.
It allows for a maximum speed of.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com