Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allow entries" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to permitting submissions or contributions, often in contexts like contests, applications, or data collection.
Example: "The competition will allow entries until the end of the month, so make sure to submit your work on time."
Alternatives: "permit submissions" or "accept entries".
Exact(3)
The tickets, which will go on sale in early June at the museum and online at metmuseum.org/alexandermcqueen, will allow entries on Mondays on the half hour, from 9 30 a.m. to 2 30 p.m. beginning June 6.
In practical terms, this meant that the 2014 Jamboree, iGEM's tenth, was the first to allow entries from so-called community labs projects run by citizen biologists with no institutional affiliation and to place an increased emphasis on risk assessments, feasibility studies, and user surveys.
In practical terms, this meant that the 2014 Jamboree, iGEM's tenth, was the first to allow entries from so-called community labs — projects run by citizen biologists with no institutional affiliation — and to place an increased emphasis on risk assessments, feasibility studies, and user surveys.
Similar(57)
Most Arab countries don't allow entry to Syrians.
Passes costing $15 to $60 allow entry to several events.
Parole, he argued, could be used to prevent deportation as well as to allow entry.
Tickets, costing $6.75 (at 2,219 lire to the dollar) allow entry for a week.
Most arrange temporary visitor visas through friends and acquaintances to allow entry to the country.
Azerbaijan will not allow entry to anyone with a Nagorno-Karabakh Republic visa in their passport.
Only allow entry to others if you are certain they are not a threat.
"Therefore, there is no legal obligation to allow entry into Israel of those who are near the fence".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com