Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow discussions" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the permission or facilitation of conversations or dialogues on a particular topic.
Example: "The new policy will allow discussions among team members to foster collaboration and innovation."
Alternatives: "permit conversations" or "facilitate dialogue".
Exact(11)
State officials said the move was intended to allow discussions with opponents of the harvest to continue.
Dynamic mechanical experiments performed in a large frequency range are presented and allow discussions for improving our understanding of the gelation mechanism.
Mr. Ellis, with Tom Truscott, another graduate student, conceived of a less expensive way to link computers and allow discussions to take place.
Pickard and Ford additionally voiced concerns that prolonged negotiations could cause states to lose interest in the CCW process, particularly after entry into force of the CCM, to which Costner and Mathias responded that they felt many states did not want to be blamed for negotiations falling apart and are therefore willing to allow discussions to continue without progress.
We allow discussions of racism but do not allow people to harass or attack others on Facebook".
Now the borough council has stepped in to stop work on the Grade II listed building to allow "discussions to take place about the next steps".
Similar(49)
"It will allow discussion between learners about their perception and experiences of dentistry around the world".
An emergency session would also allow discussion of developments in Gaza, they said.
Q: Why don't you allow discussion of moderation in comment threads?
On Friday, that online censorship eased somewhat to allow discussion of the case.
Even large courses taught by anthropologists use techniques to allow discussion and debate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com