Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allow determination" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are granting permission for someone to make a decision or come to a conclusion.
Example: "The new policy will allow determination of eligibility based on individual circumstances."
Alternatives: "permit assessment" or "enable decision-making".
Exact(60)
After body volume was determined, thoracic gas volume was determined in order to allow determination of percentage lean and fat weight.
Seaborgium (Sg), bohrium (Bh), and hassium (Hs), with atomic numbers 106, 107, and 108, respectively, also have isotopes that allow determination of their chemical properties.
Observations made during occultations cannot provide direct information about atmospheric composition, but they can allow determination of the ratio of mean molecular weight to temperature.
Benchmark sites are vital as they allow determination of deviations under different land uses.
The decision support system will allow determination of those combinations with the best cost benefit ratios.
However, the standard gradient HPLC methods may not allow determination of the DOTA-TOC complexes with "cold" metals.
We hypothesised that the fluorescent NET substrate ASP+ could allow determination of hNET function based on flow cytometry.
These approaches will allow determination of a biomarker-positive creatinine negative stage as a measure of subclinical AKI.
These conditions are sufficient to allow determination of LD and AC in the samples at fullerene-functionalized carbon nanotubes composite.
The ion distribution striking the target is calculated to allow determination of the dose and depth profile.
The bending tests allow determination of the critical strains at which cracks initiate in the lithiated silicon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com