Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow decision" is not correct in standard written English.
It may be intended to express the idea of permitting someone to make a choice or judgment, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "We need to allow the decision to be made by the committee rather than imposing our own views."
Alternatives: "permit a decision" or "enable a choice".
Exact(39)
"It's more timely data that should allow decision makers to make more informed judgments".
EIAs allow decision makers to include environmental information in a cost-benefit analysis.
This sort of exercise should allow decision makers to prioritise more rationally.
And perhaps it will allow decision makers to help these communities and the people devastated by sudden unemployment.
Data envelopment analysis models allow decision making units to select the weights of inputs and outputs that are the most advantageous for calculating efficiency scores.
The parallel coordinate plot is used to visualize the database to allow decision makers to flexibly evaluate energy performance.
Similar(21)
We tried to allow decision-making to be made by Iraqis because they know best how things are".
Understanding the potential impacts at a local level will allow decision-makers to plan and implement efficient, effective protective actions.
The fuzzy models based on fuzzy mathematical programming allow decision-makers use upper and lower bounds for the attainment of the objectives and soft constraints.
This raises the need for having an effective and practicable method that would allow decision-makers to measure the degree of intelligence of one residential community against another.
A natural question in disaster tweeting is whether or not the information pouring out of Twitter on a particular event can be processed quickly enough - either by Twitter users themselves or some outside body - to allow decision-makers to act.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com