Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow customer" is not complete and lacks context, but it can be correct in certain usages when expanded.
It can be used in contexts where permission or access is being granted to a customer, typically in business or service settings.
Example: "We need to allow customer access to the new features of the software."
Alternatives: "permit customer" or "grant customer".
Exact(8)
"We do allow customer service representatives a bit of discretion, which is why you were able to get one refund," Ms. Smith said.
By way of an example, she said that a good searching system could allow customer service representatives to summon all e-mail related to a purchase while they deal with a customer's complaint.
The run-up to the launch has seen the rapper expertly building a buzz around the collection with a first outing of the Yeezy Boost trainers at the Grammys, a countdown on social media, an innovative app to allow customer reservations and live global streaming of the launch event.
The aux terminal will allow customer to use a computers or MP3 by connecting it.
The extension could help people teach their parents how to use a specific website, allow customer service departments to walk customers through solutions to problems, or provide entertainment.
Now developers can also integrate card.io (which PayPal acquired last year) to allow customer to scan a credit card for a payment.
Similar(49)
Both centers allow customers to experiment with their own mixtures.
(Other services allow customers to keep three at a time).
Some even allow customers to use them toward hotel stays — an often overlooked benefit.
These companies allow customers to plug their phone into a gadget connected to the internet.
Many airlines allow customers to check in online, as much as 24 hours in advance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com