Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow conversation" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the act of permitting or enabling dialogue or discussion between individuals or groups.
Example: "The new policy will allow conversation between management and employees to foster better communication."
Alternatives: "facilitate discussion" or "enable dialogue".
Exact(5)
The sound was loud and yet clean enough to allow conversation.
It was almost midnight now, and in their bed-and-breakfast lodgings their beds were close enough to allow conversation that would not disturb if their voices were kept low.
Instead, the idea is to allow conversation to happen around products organically — something that he says college students are likely to do anyway, as they're being rewarded for something they normally do: Interact with friends and fellow students online.
Allow conversation to happen.
Allow conversation to flow freely.
Similar(55)
Private groups allow conversations to be curated by the group, leaving dissenters a healthy role either within community structures or in those of their own design.
FriendFeed's realtime search already provides immediate filtering around keywords, but because it's not yet realtime in display it doesn't allow conversations to spring up between people outside of existing conversation threads.
If I'm out in the garden for hours on end, yard signs can also allow conversations to take place.
Wherever appropriate KW remained silent to allow conversations between participants.
Our hope is to allow conversations about organisms that clean up pollution and about the amazing diversity of photosynthetic microbes that sustain us (Allen and Martin, 2007; Blankenship, 2010).
Those subjects exercised at 50 percent of their VO2 max, a level that still allows conversation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com