Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow computation" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are granting permission or enabling the process of computation, often in technical or programming discussions.
Example: "The new software update will allow computation on larger datasets, improving processing speed."
Alternatives: "enable calculation" or "permit processing".
Exact(37)
This generally requires several days to acquire an "arc" of sufficient length to allow computation of an accurate orbit.
The short arc of observations did not allow computation of an orbit of sufficient accuracy to predict where the object would reappear when it moved back into the night sky, and so it was presumed "lost".
New pressure and temperature then allow computation of new property values.
AGSs can execute multiple tuple space operations atomically, but do not allow computation between the operations.
This will allow computation of the fracture penetration rate through the tarmat layer as a function of time.
Further substitutions into the relevant expressions allow computation of the MNE's profits and global union utility, reported in Table 1.
Similar(23)
Can variability be exploited to allow computations not possible by deterministic dynamics?
This code has now been extended to allow computations in toroidal geometry.
This enables the exact truncation of a wave guide to allow computations in a finite domain Ω.
Since these solutions allow computations at the servers, it is possible to implement secure extensible distributed coordination services [8], like shared counters, distributed queues and distributed barriers.
Their contributions, and those of Freeman Dyson, were about covariant and gauge invariant formulations of quantum electrodynamics that allow computations of observables at any order of perturbation theory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com