Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow compared" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks context to determine its intended use.
Example: "The results of the experiment allow compared analysis of the two methods."
Alternatives: "permit comparison" or "enable comparison".
Exact(1)
As expected the model built to predict the dose adjustments is mainly influenced by the historical haemoglobin levels and even using only the data of the previous 2 months would allow compared with nephrologists, with a specificity of 92%, to detect a further 23% of the patients treated with an insufficient dose of erythropoietin.
Similar(59)
The method used to produce IMD country rankings does not allow comparing them over time.
Scatterplots above the main diagonal allow comparing the errors in pairs of the methods.
Thesepeculiarities of the metrics do not allow comparing their values between each other.
Simulation results allow comparing performances of the LQR and the MPC.
This will allow comparing the environmental performance of a new product in development with the products in that family.
This would allow comparing the extent to which the patterns found are repeated, especially for the complex relations found between DM and differential WL.
This research, aims to produce a robust model, which can allow comparing different transport modes and overcome the limits of preceding research.
This allowed comparing journals and types of journals (specialized in soil ecology vs. generalist or specialized in evolution or modelling) but this did not allow comparing articles published in different fields of ecology (for example bird ecology vs. soil ecology).
Our methodological approach should allow comparing counts of a given species at a given camera site to counts of the same species at other camera sites.
Also, a web-based survey does not allow comparing used techniques and the outcome.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com