Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow client" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where permission or access is being granted to a client, often in business or technical settings.
Example: "To proceed with the project, we need to allow client access to the shared drive."
Alternatives: "grant client permission" or "permit client access."
Exact(5)
The agreement was heavily criticized by German lawmakers, who said it sent the wrong signal — suggesting that the wealthy could "buy themselves free from punishment" because it would allow client identities to remain secret.
access GNM's servers through the Content API for the sole purpose of making service calls in order to receive the Services and associated metadata to allow Client to make available the Services in the Client Services; and 2.2.2.
Verifiability The protocol should allow client to verify the correctness of results received from an honest server with non-negligible probability, and also to detect the wrong results received from a dishonest server with non-negligible probability.
Ticket Tex hopes that by charging transactional fees rather than charging upfront, annual or customization fees, the pricing will allow client revenue to be generated proportionally to the costs of using the solution.
Set and customize appropriate headers to allow client's access to file demo2php.
Similar(55)
Canada's regulations do not allow client-segregated monies to be borrowed for speculative purposes.
"The strategic partnership is intended to allow clients of Sal.
These insights allow clients to take action, Nemirovsky says.
Used by Kerberos to allow clients to verify they are communicating with the correct host.
But for many years, banks have structured deals using derivatives that allow clients to turn dividends into "dividend equivalents".
The bank is now running a limited pilot program with LinkedIn to allow clients to communicate with the bank.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com