Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "allow calm" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are suggesting or permitting a state of tranquility or peace.
Example: "In times of crisis, it is essential to allow calm to prevail among the team to make rational decisions."
Alternatives: "permit tranquility" or "encourage serenity."
Exact(3)
It will be a short mission to allow calm and stability to return".
He said he contacted Bob Ross Inc. to see if it would allow Calm to use audio from "The Joy of Painting" for its sleep series.
But, however diligent the army, somebody can always sneak through.And behind the killers is a sinister calculation: the belief that if the Palestinians allow calm to rule, nothing will be done to change their lot.
Similar(57)
Kent has forged a type of theatre that allows calm yet impassioned consideration of questions that get buried in the rush of the rolling news agenda.
This allows calm, desireless pleasure, but remains relational and is silent about states that are unending or otherwise not followed by others.
A short recess to allow a calm re-examination of our respective positions should expedite agreement when we reconvene.
"I had to wait a bit after the [Twenty20] World Cup to allow it calm down; it [the tendon] was pretty angry because we played constant cricket.
Usually you can excuse yourself to go to the bathroom for a few moments of privacy to allow you calm yourself and consider your options more carefully.
It would allow much calmer discussion of the remaining issues if the campaigners dropped these hostage clauses.
"It its important to have someone in place who allows for calm and serene negotiations," added one EU diplomat.
When Coles gets riled up, Pennington is one of the few people he allows to calm him.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com