Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow adaptations" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the permission or possibility of making changes or modifications to something, such as a plan, project, or piece of work.
Example: "The curriculum is designed to allow adaptations for different learning styles and needs."
Alternatives: "permit modifications" or "enable changes".
Exact(3)
Planning strategies that allow adaptations over a structure's life could improve both reliability and economic efficiency.
Second, any plan should move very gradually (think a decade or two), to allow adaptations and mid-course corrections as unexpected problems arise.
Generally, transcripts of housekeeping genes are more stable than transcripts of regulatory genes, which must be rapidly turned over to allow adaptations to changing conditions (Tani, Mizutani, et al. 2012).
Similar(57)
A variety of coping strategies, scientists speculate, may allow adaptation to changing environments, favoring species survival.
This multi-stage pump design was sufficiently flexible to allow adaptation to a variety of applications.
Moreover, the respondents consider the design and application of adequate measurements that allow adaptation and mitigation to climate change important.
By constantly "breaking and shifting that culture to allow adaptation to take place" projects such as Ocado's and Google's provide a valuable service.
The experience gained at IBDP highlights the importance of field systems and processing flows that allow adaptation to evolving operational conditions and microseismic event activity.
From these five cycles, the first is not considered in the evaluation to allow adaptation.
One idea is to dynamically change thresholds during TV screen edge detection, to allow adaptation in changing environments.
It should be strong enough to bear the pressure required to transport the liquid, as well as flexible enough to allow adaptation to the surroundings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com