Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "allow a flow of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the facilitation or permission of movement, progress, or transmission of something, such as ideas, information, or resources.
Example: "The new policies are designed to allow a flow of communication between departments, enhancing collaboration."
Alternatives: "facilitate a stream of" or "enable a passage of".
Exact(3)
A lifting of sanctions would allow "a flow of people, commerce and ideas that would increase American influence," they said.
The dam has the capacity to allow a flow of but can withstand up to before "catastrophic damage" results; A flow of can be dealt with without any substantial change in the water level.
While the pedal is depressed, open the bleeder valve just enough to allow a flow of fluid to leave the valve.
Similar(57)
Made of recycled steel and translucent plastic panels, it allows a flow of daylight.
However, Turkey was only allowing a flow of about 230 cubic meters (with an uptick in August and September beyond that level).
In the early 1990s, a $2 million investment from the federal government created a drainage outlet, allowing a flow of water that began to wash out some of the contaminated sediment.
Still other receptors open membrane channels, allowing a flow of ions that causes either a change in the electrical properties of the membrane or a change in the ion concentration in the cytoplasm.
Director Carl Cofield nicely allows a flow of these historical figures, and two members of the Nation of Islam, in and out of that hotel room.
This allows a flow of ideas and allow you to see problems you may not be aware of.
However, these channels are typically not large enough to allow a flow through of nanospheres, at least not nanospheres in the size scale used in this study.
Inspiratory time was set to increase mean airway pressure, to allow a period of zero flow during inspiration, and to avoid intrinsic PEEP.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com