Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow a discussion" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to give permission or create an opportunity for a conversation or dialogue to take place.
Example: "We should allow a discussion on the proposed changes to the policy during the meeting."
Alternatives: "facilitate a discussion" or "permit a discussion".
Exact(8)
Themes allow a discussion of the role that classroom interactions play in framing civic engagement experiences.
These results allow a discussion of a qualitative oxidation model of Fe and Nb in Zr alloys.
Mr. Steiner has told Albanian leaders that Kosovo will have to meet a series of internationally determined benchmarks before he will allow a discussion about independence.
These observations allow a discussion of electron beam effect on the growth of nanoparticle clusters.
These data allow a discussion of the physical principles and the key parameters influencing the interaction of laser radiation with the magnesium surface.
The 1 h averaged 222Rn concentrations, measured every 10 min at the station (location indicated by a star in Fig. 1b), are plotted versus salinity outside the chamber in Fig. 11, to allow a discussion of the influence of wind.
Similar(52)
This allows a discussion of the method as both a kinematic and an equilibrium method.
Using this unified matrix polynomial approach (UMPA) allows a discussion of the similarities and differences of the commonly used methods.
Adsorption and co-adsorption of the reagents of NO SCR-HC (NO, C3H6 and O2) allowed a discussion of the reaction pathways.
A rigid body-spring model allows a discussion of the influence of internal dissipation on the system's response and the evolution of the number of impacts.
"The President has put a false step forward in allowing a discussion of future benefit reductions," Norquist said to me in May.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com