Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allow a deeper" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the facilitation of a more profound understanding or exploration of a subject.
Example: "This new approach will allow a deeper analysis of the data, leading to more insightful conclusions."
Alternatives: "enable a more profound" or "facilitate a greater".
Exact(56)
All these results allow a deeper understanding of the principles of interactions between ENP and ROM.
Microscopic analyses of the bond formation allow a deeper insight into the bonding mechanism.
It may be, though, that this is where technology will have to go -- to allow a deeper sense of identification".
To solve these problems, more constraining experiments are now needed to allow a deeper understanding of the reaction mechanisms.
Future studies will allow a deeper understanding of PBR in planarian, and the possible implications for regenerative therapies in human.
The semantic web could help to visualise such complex networks and organise them to allow a deeper understanding of the community's structure.
Better guidance on the most appropriate approach in different curriculum areas would allow a deeper and more meaningful exploration of this complex history.
Similar(4)
Highly simplified test systems are designed to allow a deep understanding of the nature of the inhibition, including kinetics and site of inhibition.
The approach allows a deeper investigation of structures which are not sensitive to imperfections.
A minor in International Relations is intended to provide an interdisciplinary background allowing a deeper understanding of contemporary international issues.
A minor in International Relations (IR) is intended to provide an interdisciplinary background allowing a deeper understanding of contemporary international issues.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com