Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "allotted number" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific number that has been assigned or designated for a particular purpose.
Example: "Each participant will receive an allotted number for the raffle draw to ensure fairness."
Alternatives: "assigned number" or "designated number".
Exact(23)
The pantry now gives each person an allotted number of points, which they use to pick out items.
The Kiwis coughed up the ball, and had no plan for when their allotted number of tackles ran out.
Each team has an allotted number of passes for its most exclusive guests; accredited media has full access.
In May, HUD told the New York City Housing Authority it was in danger of exceeding its allotted number.
Is it political correctness gone mad to insist that every film has an allotted number of people of colour cast in it?
The cells would be genetically manipulated so as to avoid provoking the patient's immune defenses, and immortalized with a gene that enables cells to divide indefinitely instead of growing old after an allotted number of divisions.
Similar(37)
We had "racked" our bikes in the fenced-off secure pen called "transition" on Saturday afternoon, on rails with allotted numbers.
Or, if you only slightly go over the alloted number of users, there is a small per-customer overage fee you can choose to pay rather than upgrading.
A review of available endoscopy time slots was accomplished by evaluating the allotted monthly number of staffed endoscopy time slots and the actual number of cases performed during that time period.
The bacterium has been allotted accession number (MTCC 4822) by IMTECH, Chandigarh, India and the nucleotide sequence accession number EF 462913 by NCBI.
In the test event, instead of getting a certain amount of time to surf, athletes were allotted a number of waves.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com