Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allocations were used" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the distribution or application of resources, funds, or assets.
Example: "In the budget report, it was noted that the allocations were used effectively to support various community projects."
Alternatives: "resources were allocated" or "funds were utilized".
Exact(1)
To conceal the sequence until treatment strategy was assigned, sequentially numbered sealed opaque envelopes that contained the randomly assigned allocations were used.
Similar(59)
Of course, the pilot planning thresholds may change if different channel power allocations are used.
These actual allocations are used to schedule the resources for each slice.
Also, output-based allocations are used in Waxman-Markey for merchant coal generators, thereby discouraging reductions in coal-fired electricity generation, another significant and costly distortion.
In Waxman-Markey, updating allocations are used for specific sectors with high CO2 emissions intensity and unusual sensitivity to international competition, in an effort to preserve international competitiveness and reduce emissions leakage.
Sealed envelopes and central allocation were used for allocation in the case of Fatovich et al. [ 15], but no detailed information on randomized sequence generation was reported.
Neyman allocation was used to allocate plots to strata.
Then to allocate burdens between ethanol and corn oil, energy allocation is used.
Random allocation was used to determine the implant placement depth.
A $248,000 allocation was used to cover the services of 20 bilingual workers in the past year, she said.
If a cross allocation is used, an appropriate modification to the composition of the indirect cost categories is required.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com