Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allocation was based" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the criteria or factors that determined how resources or responsibilities were distributed.
Example: "The allocation was based on the needs of each department and their projected budgets for the upcoming year."
Alternatives: "distribution was determined" or "assignment was founded".
Exact(28)
The stock portion mirrored the Standard & Poor's 500-stock index, while the domestic bond allocation was based on the Lehman Brothers Aggregate Bond index.
For instance, he said, the Public and Commercial Services union claimed 55,000 members in HM Revenue & Customs yet its facility time allocation was based on a departmental headcount of 75,456.
The adaptation of bandwidth allocation was based on the number of lost packets at the downlink buffer.
The spectrum allocation was based on reinforcement learning algorithm, while the power allocation applied convex optimization algorithm which was decided by each femtocell independently.
Considering that the channel availability is frequently time-varying, a centralized approach becomes less efficient because the information on which this allocation was based may have already become outdated when the channel assignment solution is defined.
Allocation was based on clusters.
Similar(32)
The allocation is based on his 12-month forecast of credit quality.
The funding allocation is based on a set of indicators that represent research activities.
The country allocation is based on such factors as interest rates, stock market volatility and aggregate earnings forecasts.
Treatment allocation is based on the combination of the BMD and clinical risk factors.
For each scenario, shelter allocation is based on the spatial distribution of damage and population.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com