Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allocation trial" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to testing or evaluating the distribution of resources or assets.
Example: "The allocation trial was conducted to determine the most efficient way to distribute funds among the various departments."
Alternatives: "resource distribution test" or "fund allocation assessment".
Exact(3)
We evaluated 1000 experiments (one experiment is a task allocation trial with a duration of sufficient events to allow the distribution of the task to complete) for each scheduling scheme.
Two weeks following random allocation, trial participants were sent a weekly text message for 15 weeks.
Design Two arm, single (assessor) blinded parallel randomised allocation trial of a group therapy intervention in addition to routine care, compared with routine care alone.
Similar(57)
Single group designed clinical trials and non-randomised allocation trials will be excluded.
Quasi-random allocation trials (for example, based on hospital number) were included in the analysis.
With cluster allocation, trials will be eligible if the groups receive the intervention during different time periods, as long as baseline and outcome data were collected prospectively using the same criteria throughout the trial period.
Owing to the difficulty in blinding services to their group allocation, this trial will be an 'open' trial and services will not be blind to study allocation.
MedSciNet generated the allocation sequence; trial staff had no prior knowledge of the allocation sequence.
Randomization and allocation to trial groups were carried out by a central computer system [ 26].
One author, not involved in data collection, randomized the allocation to trial group.
Research into any specific disease requires an accurate epidemiologic assessment for resource allocation and trial coordination.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com