Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allocation there were" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or improperly structured phrase that lacks clarity and context.
Example: "In the report, the allocation there were several discrepancies that needed to be addressed."
Alternatives: "allocation that existed" or "allocation that was present".
Exact(1)
As a result of the random allocation, there were seven patients in each group.
Similar(59)
Within the total allocation there are winners and losers, with some councils set to lose as much as 8.9%.
But that does not matter so much since the delegate allocation there is quite proportional if the popular vote is close.
As with activity time allocation there is greater difference within activity sequences between persons than within person days.
In terms of dynamic resource allocation, there are many existing methodologies to allocate the network resources (e.g., bandwidth [22], power per subcarrier [23], time slot and subchannel [24]) for nodes in the networks, which enhance the QoS and guarantee the packet transmission efficiently.
Governance, accountability, allocation, there are so many different issues".
But as the Wanderers fans filed into the stadium to fill their allocation, there was a feeling that this fixture might become the biggest in the competition.
(For those who were spending down a portfolio with this aggressive allocation, there is no salve except the hope that what they have left will continue to bounce back).
Finally, as you think about your allocation there are a few things to consider.
Using the low range of the allocation, there is a potential pool of $650 billion to invest in venture capital.
First, as in other study on network resource allocation, there is a potential gain from employing the concept of utility.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com