Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allocation of vast resources" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the distribution or assignment of significant amounts of resources, such as money, materials, or manpower, in various contexts like business, government, or project management.
Example: "The allocation of vast resources to renewable energy projects is essential for combating climate change."
Alternatives: "distribution of extensive resources" or "assignment of substantial resources".
Exact(1)
However, despite the allocation of vast resources to the task of analyzing and forecasting social behavior, the utility of such analysis remains limited.
Similar(59)
He has complained about the vast resources of the prosecution.
"The meaningful reform is replacing allocation of resources by power with allocation of resources by the market," he said.
There are vast needs in developing countries in terms of health capacity building and vast resources in more developed countries.
The most frequent source of tension occurs around the allocation of scarce resources.
The Money demands that strangers reach consensus around the allocation of scarce resources.
For instance, during times of austerity holding adequate information upon which to base the allocation of scarce resources allocation is essential.
A more just allocation of the resources of our society would be the true guarantor and benefactor of art.
Because while economics is the study of the allocation of scarce resources, the online world is distinguished by abundance.
They're very good at short-term allocation of scarce resources, but that's all they're good at.
This suggests the need for well resourced, deliberative approaches in which citizens consider the consequence of decisions over the allocation of limited resources.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com